Faculteit Letteren en Wijsbegeerte UGent

Full Programme

Download programme PDF

Book of Abstracts (digital only)

Download book of abstracts PDF


Ineke Crezee

Teaching health translation and interpreting in culturally and linguistically diverse classrooms.

Ineke Crezee is New Zealand’s first full Professor of Translation and Interpreting. Ineke Crezee has been involved in developing interpreter and translator education in New Zealand since 1991, first at Auckland Institute of Technology, since 1999 at Auckland University of Technology (AUT). In 2020 she was made an Officer of the New Zealand Order of Merit in recognition of her services to interpreter and translator education. In 2023, she is a semifinalist for the Kiwibank New Zealander of the Year Local Hero award.

Ineke’s classrooms are very diverse, including students representing different migrant and refugee communities, as well as New Zealand Sign Language interpreting students. She has developed special strategies to ensure students are supported through their learning.

At the time of writing (2023), the New Zealand Government are supporting students through the Graduate Certificate in Arts (Interpreting) courses at AUT, as well as funding them to take the accreditation tests of the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) in Australia. This has meant adapting teaching delivery to prepare students for the NAATI test.

In 2014 Ineke was a Fulbright New Zealand Scholar (Public Health), exploring the role differences between healthcare interpreters and bilingual patient navigators at Seattle Children’s Hospital, Washington. This strengthened her enduring interest in bilingual and bicultural navigators in the healthcare setting.

Laura Smith-Khan

Reflecting on the participation of interpreters in migration processes.

Dr Laura Smith-Khan is a Chancellor’s Postdoctoral Research Fellow in the Faculty of Law, University of Technology Sydney, Australia. Her research examines the participation of minoritized groups in legal settings, especially in migration processes. She was the 2022 recipient of the Max Crawford Medal, Australia’s most prestigious award for achievement and promise in the humanities. She is the co-founder and co-convenor of the Law and Linguistics Interdisciplinary Researchers’ Network.

Dr Smith-Khan’s current award-winning project explores migration lawyers’ communication, regulation, and education. She has written and presented extensively on language and credibility in Australia’s asylum procedures and public discourse, based on her linguistics-and-law doctoral study at Macquarie University. She is an active member of the Language on the Move research group.

Previously, Dr Smith-Khan assisted with a three-year research project examining disability in forced migration, organizing and conducting research fieldwork across six countries. Led by professors from the University of Sydney Law School, the project culminated in a ground-breaking co-authored book and presenting findings to the United Nations.

Dr Smith-Khan has been admitted as a lawyer in Australia and has worked with refugees, asylum seekers, and other migrants in a pro-bono and paralegal capacity. She has qualifications in law, languages, linguistics, and international relations.

Hans Verrept

Can intercultural mediators and interpreters help to reduce ethnic healthcare disparities? A public health perspective.

Hans Verrept (Master in Germanic Philology, University of Antwerp; Special Degree in Social and Cultural Anthropology, Catholic University of Leuven) did medical anthropological research on the use of medication and other forms of illness behavior in the Moroccan community at the University of Antwerp. At the Free University of Brussels, he conducted research projects on intercultural mediation in health care, the role of traditional healers in the Moroccan community in Belgium and ethnic monitoring in the domains of health and health care.

Since 1999 he is the head of the ‘Intercultural mediation and policy support unit’ of the Federal Public Service ‘Health, Food Chain Safety and Environment’. This unit is in charge of the on-site and video-remote intercultural mediation projects. On-site intercultural mediators are employed in 48 hospitals as well as 28 primary care centers. Video-remote intercultural mediation services are in addition available for medical services of reception centers for asylum seekers, primary care psychologists and in the near future also for medical services and the treatment of drug-users in 3 prisons.

As a consultant for the COE, he co-authored the ‘Recommendation Rec(2006)18 of the Committee of Ministers to member states on health services in a multicultural society’. For WHO Europe he prepared a HEN-report on the roles and effectiveness of intercultural mediators in health care (2019). Since 2014, he is a member of the Migration, Equity, Diversity Task Force within the international network of Health Promoting Hospitals & Health Services (HPH).

Full Programme

Download PDF

Book of Abstracts (digital only)

Download book of abstracts PDF

Owner General Terms & Conditions Privacy Policy Disclaimer Contact
This website uses cookies to improve user experience. We kindly ask that you read the Terms of Use and the Privacy Policy carefully before using the Website. By visiting or using any of our Websites you agree that you will be bound by these Terms.
Accept & Close Window